A farewell song for Henry Hafenmayer

Left, German dissident Henry Hafenmayer; right, a traditional German song taken from the collection preserved by Max Friedlaender in his major 474-page opus (Cotta, Stuttgart 1902).

Translation of song lyrics:

Brethren, let us exalt wisdom!
Sing songs, fiery and beautiful.

News of Henry Hafenmayer’s early departure came as a shock. He died two days before I was sent back to jail after losing on appeal (my sentence thus extended.) I had no idea, until last week when I was able to access my mail again.

Continue reading

Un chant d’adieu pour Henry Hafenmayer

À gauche, dissident Allemand Henry Hafenmayer; à droite, une chanson traditionnelle allemande, tirée de la collection rassemblée et conservée par Max Friedlaender dans son opus majeur de 474 pages (Cotta, Stuttgart 1902).

La traduction des paroles:

Frères, exaltons la sagesse !
Chantez des chansons, ardentes et belles.

Continue reading

Weighing my thoughts on imperial measurement

British imperial measurement contains within itself the beauty and mysticism of the natural world.

Seven weights, each the double of the one before. Seven tones for each of the major and minor scales: respectively, do re mi fa so la ti and la ti do re mi fa so – and indeed any of the other heptatonic scales (dorian, mixolydian, ect.). And let’s not forget the seven days of the week.

Continue reading